سرفصل که به آن “شرح دروس” یا “سیلابس درسی” نیز گفته میشود، یک دفترچه قطور است که در آن تمامی واحدهای درسی یک رشته تحصیلی به تفکیک واحدهای عمومی و تخصصی شرح داده شده است. به عبارت سادهتر، بیان میکند در هر درس چه چیزی به دانشجو یاد داده میشود. هر رشته دانشگاهی دارای سرفصل مشخصی است.
محصولات مرتبط
سرفصلها و مطالب مرتبط با هر درس و رشته توسط شورای عالی انقلاب فرهنگی تعیین، تصویب و ابلاغ میشوند. در هر دانشگاه، دانشکده یا گروه درسی، یک رونوشت از این سرفصل ها وجود دارد، ولی به دانشجویان ارائه نمیشود.
بنابراین متقاضیان باید برای دریافت نسخه تایید شده سرفصل دروس ارائه شده رشته تحصیلی خود با توجه به رشته، گرایش، سال ورود و نوع تحصیل(سراسری، پزشکی، آزاد و غیره) به یکی از سایتهای وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی یا دانشگاه آزاد اسلامی واحد مرکزی مراجعه کنند.
پس از مراجعه به سایت مربوطه، متقاضی باید از بخش “سرفصل ها”، سیلابس رشته مورد نظر خود را انتخاب کرده و چاپ کند. لازم به ذکر است که سرفصل های تحصیلی ممکن است در بازنگری تغییر کرده باشند، بنابراین متقاضی باید سرفصل مصوب سال ورودی خود را تهیه کند. در صورتی که سیلابس مصوب ورودی مورد نظر در دسترس نباشد برای تهیه سرفصل رسمی، باید حضورا به وزارتخانه مربوطه مراجعه کرد.
اهمیت و کاربردهای ترجمه رسمی سرفصل دروس
یکی از پیش نیازهای ثبت نام در دانشگاه های خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی سرفصل دروس است. با توجه به اینکه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری تنها نسخه فارسی سرفصل های درسی را در اختیار دارد، متقاضیان برای ترجمه سرفصل دروس تحصیلی، به کمک متخصصان امر ترجمه نیاز دارند. توجه کنید که ترجمه سرفصل دروس، سندی است که برای دانشگاه مقصد ارسال میکنید و تایید صلاحیت شما برای تحصیل در دانشگاه مورد نظر، بر اساس سند مذکور انجام میشود و بهتر است نسبت به ترجمه سیلابس دروس حساس باشید.
هر متقاضی می تواند شخصا و بدون صرف کمترین هزینه ای، نسبت به ترجمه سرفصل دروس خود اقدام کند. دانشجویان حتی می توانند با مراجعه به اساتید گروه زبان و ادبیات خارجه دانشگاه محل تحصیل خود و با کمک گرفتن از دوستان و اطرافیان آشنا به زبانهای خارجه، سرفصل دروس خود را ترجمه کنند. اما چنانچه پیش از این اشاره کردیم، ترجمه سیلابس شما، سندی است که سوابق تحصیلی شما را به ارزیاب دانشگاه مقصد ارائه میدهد و به زبان ساده معرف شماست. سیلابس خود را درست، دقیق و روان ترجمه کنید تا شانس شما برای اخذ پذیرش بیشتر شود.
علاوه بر این، در ترجمه سرفصل دروس، لازم نیست تمام دروس مرتبط با یک رشته را ترجمه کنید، زیرا معیار مطابقت با دانشگاه مقصد، واحدهای گذرانده شده توسط دانشجو است. به زبان دیگر می توان گفت تنها ترجمه سرفصل دروسی مورد نیاز است که متقاضی، آنها را با کسب نمره قبولی پشت سر گذاشته است. علت این امر این است که دانشگاههای خارجی، ریز نمرات فارغ التحصیلان و شرح سرفصل آنها را از نظر محتوا و تعداد واحد و پیشنیاز ارزیابی میکنند.
اخذ تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه
اخذ ترجمه رسمی سرفصل دروس، نیازمند دریافت تاییدیه های مورد نیاز از وزارت دادگستری و وزارت خارجه است. اگرچه دارالترجمه رسمی فوری و معتبر، معمولا مسئولیت دریافت تاییدیه های مورد نیاز را بعهده میگیرند، با این حال برای اخذ این تاییدیه ها باید به این نکات توجه داشت:
- ترجمه رسمی سرفصل دروس تنها با مهر شورای عالی برنامه ریزی و وزارت علوم، تحقیقات و فناوری قابل تایید است.
- ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاه آزاد، با مهر سازمان مرکزی قابل تایید است.
- ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاه علوم پزشکی، با مهر وزارت بهداشت و ارائه گواهی بلامانع بودن ترجمه قابل تایید است.
در صورتی که سرفصل دروس از تاییدیه های فوق بهرهمند باشد، میتوان آن را با مهر مترجم رسمی و روی برگه دارای سربرگ قوه قضائیه ترجمه کرد. ترجمههایی که از تمام این ویژگی ها برخوردار باشد، در بیشتر کشورها و دانشگاهها معتبر خواهد بود.
با این حال ممکن است دانشگاه مقصد از شما تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را درخواست کند. اگر از جانب دانشگاه مورد نظر با چنین تقاضایی مواجه شدید، به هیچ عنوان نگران نشوید. چراکه پس از ترجمه رسمی، میتوان تاییدیه هر دو وزارتخانه را بدون ارائه هیچ گونه مدرک مکملی دریافت کرد.
جمعبندی
تمام افرادی که قصد دارند ویزای تحصیلی اخذ کنند و تحصیلات خود را در دانشگاههای خارجی ادامه دهند، موظفند ترجمه رسمی سرفصل دروس گذرانده شده خود را برای دانشگاه مقصد موردنظر ارسال کنند. ترجمه سرفصلها، سندی است که دانشگاه مقصد، صلاحیت متقاضیان خود را بر اساس آن ارزیابی میکند. بنابراین ارائه ترجمه درست، دقیق و روان می تواند در اخذ پذیرش دانشگاه بسیار تاثیرگذار باشد و لازمه این کار است.
دیدگاه خود را بنویسید