یکی از مدارک پر کاربرد دانشنامه است. اگر شما قصد مهاجرت داشته باشید یکی از اولین مدارکی که نیاز است ترجمه کنید دانشنامه است.ترجمه رسمی دانشنامه در صورتی که به تأیید وزارت یا سازمان صادرکنندهی دانشنامه رسیده باشد، با همراه داشتن اصل مدرک قابل تأیید دادگستری و امور خارجه است. توجه داشته باشید که تأیید امور خارجه بدون مهر تایید دادگستری امکانپذیر نیست. دانشنامههای موقتی که در آنها عبارت «فاقد ارزش ترجمه» درج شده است قابل ترجمه و تأیید نیست.
محصولات مرتبط
توضیحات دانشنامه شامل فوق دیپلم لیسانس فوق لیسانس و غیره
یکی از مدارک پر کاربرد دانشنامه است. اگر شما قصد مهاجرت داشته باشید یکی از اولین مدارکی که نیاز است ترجمه کنید دانشنامه است.ترجمه رسمی دانشنامه در صورتی که به تأیید وزارت یا سازمان صادرکنندهی دانشنامه رسیده باشد، با همراه داشتن اصل مدرک قابل تأیید دادگستری و امور خارجه است. توجه داشته باشید که تأیید امور خارجه بدون مهر تایید دادگستری امکانپذیر نیست. دانشنامههای موقتی که در آنها عبارت «فاقد ارزش ترجمه» درج شده است قابل ترجمه و تأیید نیست.
برای دریافت تأیید وزارت یا سازمان صادرکنندهی دانشنامه باید این مراحل را طی کنید:
- مدارک صادره از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری (دانشگاههای سراسری، غیرانتفاعی، علمی-کاربردی، پیام نور):
- دانشنامههای مقاطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا، ریزنمرات فارغالتحصیلان و غیره در صورت تایید شدن توسط وزارت علوم، تحقیقات و فناوری قابل ترجمه و تأیید است. برای دریافت تأییدیه وزارت علوم باید تصویر اسکنشدهی مدارک را در سامانهی «سجاد» آپلود کنید.
- مدارک صادره از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی:
- دانشنامههای مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا، ریزنمرات فارغالتحصیلان پزشکی، دندانپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخههای آن در صورت تأیید شدن توسط وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی قابل ترجمه و تأیید است. برای دریافت تأییدیه باید حضوراً به وزارت بهداشت مراجعه کنید.
- مدارک صادره از دانشگاه آزاد اسلامی:
- دانشنامههای جدید دانشگاه آزاد اسلامی که هولوگرام دارند بدون تأیید شدن قابل ترجمه و تأیید است.
- دانشنامههای قدیمی دانشگاه آزاد اسلامی که هولوگرام ندارند در صورت تأیید شدن توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی قابل ترجمه و تأیید است. برای دریافت تأییدیه باید حضوراً به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی مراجعه کنید.
شناسنامه افراد بالای 15 سال تایید امور خارجه بدون مهر تایید دادگستری امکانپذیر نیست باشد. در صورت المثنی بودن شناسنامه، کلمه «المثنی» حتماً باید در ترجمه ذکر شود. تمامی وقایع مندرج در شناسنامه باید ترجمه شود و وقایع ثبتنشده توسط مترجم توضیح داده میشود. تصویر شناسنامه تنها در صورتی ترجمه میشود که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد.
نمونه عبارات تخصصی در ترجمه رسمی دانشنامه
عبارت فارسیترجمه انگلیسی
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری | Ministry of Science, Research and Technology |
وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی | Ministry of Health and Medical Education |
دانشگاه آزاد اسلامی | Islamic Azad University |
دانشنامه کاردانی | Bachelor’s Degree, Bachelor of Arts (BA), Bachelor of Science (BS, BSc), Bachelor of Fine Arts (BFA) |
دانشنامه کارشناسی ارشد | Master’s Degree, Master of Arts (MA), Master of Science, (MS, MSc), Master of Business Administration (MBA), Master of Fine Arts (MFA), Master of Laws (LLM), Master of Engineering (MEng) |
دانشنامه دکترا | Doctor of Philosophy (PhD), Doctor of Medicine (MD), Doctor of Fine Arts (DFA) |
معدل کل | General Average, Grade Point Average (GPA) |
اسپل صحیح کدام اسامی برای ترجمه دانشنامه مورد نیاز است؟
اسپل صحیح این اسامی برای ترجمه رسمی دانشنامه مورد نیاز است:
- نام و نام خانوادگی، نام پدر و محل صدور شناسنامهی صاحب دانشنامه (مطابق با پاسپورت)
- نام دانشگاه (مطابق با وبسایت دانشگاه)
همچنین در ترجمه رسمی دانشنامه، تاریخ تولد میلادی صاحب دانشنامه مطابق با تاریخ درجشده در گذرنامه مورد نیاز است.
نکاتی که باید در ترجمه رسمی دانشنامه رعایت شود
نام دانشگاه، شماره سریال دانشنامه، تاریخ و شماره ثبت دانشنامه، نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه/ملی، تاریخ تولد، نام دوره، نام رشته و گرایش، تاریخ فراغت از تحصیل، معدل، مهرها، مهرهای برجسته، تمبرها و هولوگرام
دیدگاه خود را بنویسید