بسیاری از مردم بر این باورند که ترجمه تخصصی متن کار بسیار آسانی است و معادل‌سازی کلمات از زبان مبدأ به زبان مقصد تنها کاری است که باید انجام داد. با این حال چنین موضوعی صحت ندارد زیرا در ترجمه تحت‌اللفظی برخی از عبارات نامفهوم و بی‌معنا خواهند بود. از آنجایی که ترجمه متن فارسی به انگلیسی فرآیند بسیار پیچیده‌ای است لذا عوامل مختلفی باید مد نظر قرار گیرند از جمله نوع و سبک نوشتاری متن اصلی، صلاحیت مترجم، بازه زمانی اختصاص یافته برای پروژه و غیره. بنابراین ترجمه متن باکیفیت از فارسی به انگلیسی ضامن اعتبار شما در عرصه بین‌الملل است. اگر می‌خواهید متن انگلیسی‌تان بوی ترجمه ندهد و در عرصه بین‌الملل سربلند باشید باید از راهکار ترجمه اصولی متن فارسی به انگلیسی که در ادامه آورده شده است استفاده کنید.

اهمیت ترجمه متن فارسی به انگلیسی

ترجمه هم به ‌عنوان ارتباط زبانی و هم به‌ عنوان ارتباط بین فرهنگی بررسی می‌شود. مطالعات ترجمه همچنین می‌تواند به‌عنوان میان‌ رشته‌ای توصیف شود که سایر زمینه‌های مختلف دانش را از جمله ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، علوم رایانه، تاریخ، زبانشناسی، فلسفه، بلاغت و نشانه‌شناسی را شامل می‌شود. امروزه مهارت‌های ترجمه اهمیت و مطلوبیت بیشتری پیدا می‌کنند. جامعه چند فرهنگی و چندزبانه امروز ارتباط مؤثر، کارآمد و همدلانه بین زبان‌ها و فرهنگ‌ها را می‌طلبد. رایج‌ترین ابزار برای اطلاع رسانی در مورد موفقیت‌های علمی ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به انگلیسی هستند که اهمیت بسزایی دارند. با پیشرفت تکنولوژی و و بالا رفتن علم و دانش بشری دسترسی به بسیاری از یافته‌های علمی و تولید علم افزایش یافته است. بسیاری از محققان در کشورهای مختلف به طور هم زمان پژوهشی را انجام داده و به نتایج مشابهی نیز رسیده‌اند و این تنها عاملی است که می‌تواند نگارش تخصصی متون را هر چه بیشتر نمایان کند. ترجمه تخصصی متون از نگارش آنها نیز مهم‌تر بوده و بار علمی هر فرد را انتقال می‌دهد. ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به انگلیسی باعث انتقال دانش و علم می‌شود و نتایج و یافته‌های علمی نیز با ترجمه با زبان‌های دیگر فراگیر می‌شوند.

ترجمه متن فارسی به انگلیسی توسط چه کسانی انجام می‌شود؟

با پیشرفت تکنولوژی و نزدیک‌تر شدن روابط کشورها نیاز به مطالعه دستاوردهای کشورهای دیگر بسیار اهمیت دارد. دانشجویان برای اینکه اطلاعات به‌روزی داشته باشند متون مختلفی را مطالعه می‌کنند اما در این مرحله مهم است که ما بتوانیم درک درستی از متن که به زبان‌های مختلف نوشته شده است را داشته باشیم. برای همین نیاز به یک متخصص داریم. متن ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی اگر به درستی توسط مترجم درک و ترجمه نشود ممکن است باعث گمراهی ما از موضوع شود. بنابراین مترجم متخصص برای ارائه یک ترجمه دقیق از این زبان باید نکاتی را رعایت کند. این نکات مهم و اصولی اساسی در هر ترجمه عبارتند از:

  • تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
  • تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی
  • آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجمه
  • تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
  • متعهد بودن به انجام پروژه محول شده